Passer au contenu
Kim Cums: Sous-titrage

Sous-titrage des vœux avec John Oh - Vidéo

DURÉE: 5:49  Mobile, HD
Mettant en vedette:

Vœux, sous-titres et John Oh

Plus tôt cette année, nous avons ajouté des sous-titres anglais à notre court métrage Voeux. Dans ce post de vlog, j'ai invité John Oh à discuter de l'importance des sous-titres et de son processus de création de sous-titres.

 

Guide vidéo des voeux de sous-titrage

 

Transcription

Salut, je m'appelle John Oh, j'ai créé les sous-titres de la vidéo de Kim «Vows».

Kim m'a demandé de parler du processus de production des sous-titres pour Vows et pourquoi c'est une bonne idée d'inclure des sous-titres dans les médias vidéo.

Pourquoi vous devriez ajouter des sous-titres à votre film

Commençons par le «pourquoi» - en bref: c'est pour permettre aux gens de continuer à apprécier votre travail, même s'ils ne peuvent pas l'entendre ou le comprendre.

Concrètement, cela signifie:
* Personnes malentendantes (surdité par exemple)
* Les personnes qui ne parlent pas assez bien votre langue pour pouvoir suivre l'histoire
* Ou parler votre langue du tout - avoir un fichier de sous-titres peut permettre à des tiers de traduire vos sous-titres dans n'importe quelle autre langue, permettant ainsi à votre film d'atteindre un public plus large.

Cela peut aussi être très utile pour les personnes qui regardent vos médias en public ou dans des endroits où le son ne peut pas être activé sur leur appareil. Les sous-titres signifient qu'ils peuvent toujours suivre l'histoire, même s'ils n'ont pas la possibilité d'écouter son audio.

Comment ajouter des sous-titres à votre film

Passons au «comment»

Il existe de nombreux bons outils de sous-titrage disponibles en ligne pour vous aider à créer des versions textuelles de la boîte de dialogue, de la musique et des effets sonores de votre film. Des outils simples et gratuits aux outils très puissants pouvant nécessiter un paiement. Il y aura un outil adapté à votre budget et à vos besoins.

Pour être clair, je ne suis parrainé par aucune des sociétés ou des produits que je pourrais mentionner ici. Ce sont simplement mes opinions basées sur mes expériences personnelles de création et d'édition de sous-titres

La plupart des combinaisons de montage vidéo, y compris Adobe Premiere, que j'utilise, prennent en charge l'importation de fichiers contenant du texte et des instructions qui indiquent à l'éditeur ou au lecteur vidéo comment, où et quand afficher les sous-titres.

Ces fichiers de sous-titres peuvent même être créés à la main dans un éditeur de texte, mais il existe de nombreuses façons de les créer.

Gagnez du temps avec la technologie, utilisez Trint

Pour gagner du temps, j'utilise un service en ligne alimenté par l'IA appelé Trint. Pour l'utiliser, vous effectuez le rendu de la piste vocale finie de votre film dans un fichier son, puis vous téléchargez le fichier sur Trint, qui détecte ensuite automatiquement les mots prononcés et les convertit en texte.

Vous pouvez ensuite choisir le format le plus approprié pour sortir les mots de Trint à utiliser dans votre projet. Pour Vows, j'ai exporté le texte dans un format de sous-titre fini qui inclut des données de synchronisation, de sorte que le logiciel de montage de Kim insère les bons mots dans le film au bon moment.

Cependant, malgré sa puissance, Trint n'est pas parfait, de sorte que les fichiers de sous-titres devront toujours être revus et modifiés lorsqu'ils sont créés de cette façon. Malgré ces inexactitudes (Trint peut être précis à plus de 95% selon mon expérience), les systèmes de conversion automatique comme Trint réduisent considérablement la charge de travail du sous-titrage - en particulier dans les films avec beaucoup de dialogue.

Une fois que j'ai eu le fichier de sous-titres, je l'ai ouvert dans un programme open source gratuit appelé Aegisub. Aegisub fournit une interface qui vous permet de parcourir l'audio d'origine et le texte des sous-titres en même temps pour éditer et corriger les erreurs.

Vous pouvez également l'utiliser pour créer des fichiers de sous-titres à partir de zéro. C'est un outil puissant qui, malgré son aspect un peu intimidant, vous permettra de créer des sous-titres précis pour votre projet.

Étapes finales de sous-titrage

La dernière étape du processus, maintenant que vous avez des sous-titres précis, consiste à choisir comment ils doivent être livrés. Les sous-titres peuvent être «gravés» sur un film - c'est-à-dire qu'ils deviennent une partie permanente du film et sont toujours visibles, ou ils peuvent être livrés sous forme de fichier «side-car» que le lecteur vidéo peut ensuite afficher le cas échéant, ou sur demande.

Youtube, par exemple, permet aux éditeurs de fournir leur propre fichier de sous-titres pour chaque film, qui peut ensuite être activé et désactivé dans l'interface Youtube par le spectateur.

Le sous-titrage n'est pas un processus difficile, mais il peut être décourageant si vous ne savez pas comment cela se fait. Il y a beaucoup de bonnes vidéos sur Youtube et des pages Web utiles qui donnent des instructions détaillées sur la façon de créer des sous-titres et j'encourage tous ceux qui produisent du contenu vidéo à envisager de les ajouter à leurs films.

En fin de compte, fournir des sous-titres est relativement facile et relativement abordable (en temps et en argent), ce n'est pas un fardeau énorme dans la portée de la plupart des projets de films. Et ce faisant, vous permettez à votre projet d'atteindre un public plus large - en particulier les personnes qui ont traditionnellement été exclues du plein accès au contenu vidéo en raison d'un handicap ou d'un manque d'éducation.

Le sous-titrage de votre travail aide à lutter contre la discrimination occasionnelle et, à mon avis, nous rend meilleurs, plus professionnels des cinéastes.